Showing posts with label military works. Show all posts
Showing posts with label military works. Show all posts

Wednesday, May 3, 2017

Cruso po polsku

Salve,
[in Polish]
Jarek Domiński, rekonstruktor jazdy historycznej et pierwszy rajtar a drabant Rzeczpospolitej (choć obecnie podążający rychcią wielką ku pancernym), przetłumaczył i był wydał w Napoloen V  kompilacje XVIIwiecznego pisarza i John'a Cruso kompilacje pt Militarie Instructions for the Cavallrie.

Okładka książki
Praca mości Domińskiego to pierwsze pełne tłumaczenie tego dziełka angielskiego pisarza na język polski .
tytułowa strona z oryginalnego wydania z 1632r.



książki nie widziałem jeszcze, kolegę Jarka znam z jego wypowiedzi a opracowań na tematy kawaleryjskie et rekonstrukcyjne (miał stronę rajtarzy.pl ale chyba nie działa), i prace  jego mocno cenię. A i cena jest grzeczna, tedy należy to zakupić, jeśli nie czytuje się po angielsku.

Caveat!- imć Cruso nie był kawalerzysta ani wojownikiem, był kupcem angielskim i jego podręcznik o kawalerii jest kompilacja dziel z kontynentu, które on sam przetłumaczył i złożył według swojego (chyba) 'widzimisie'. Ergo, Cruso nie był teoretykiem wojny z konia jeno tłumaczem dziel innych autorów, przybliżającym Anglikom owe skrócone i wybrane fragmentarycznie dzieła praktyków kontynentalnych. 

Howgh!
ps
Nota ben to uważam, że dla nas Polaków bardzo ważnymi do poznania są prace niemiecko-języcznych pisarzy tej epoki - końca XVI i początku XVII wieku, zwłaszcza Wallhausena (znającego polska husarie) i Giorgio Basta (znającego węgierską husarię jak i tureckich spahisów) - którzy mieli duże pojecie o kopijnikach i byli praktykami jazdy konnej a działań kawalerii na polu bitwy.
Mam Wallhausena po francusku w tłumaczeniu z epoki (wydanie cyfrowe), jako ze mój niemiecki jest za slaby, a Baste w oryginalnym włoskim (wydanie cyfrowe).