Friday, April 30, 2010

a little 'joke' on Olesko Chocim painting

Salve,
Since they were posted  I have been immensely enjoying the great quality of the pictures taken by the hussars portal team http://www.hussar.com.pl/12776/husaria-pod-chocimiem-1673r   ( those of the Klushino and Chocim victories) drawing  ideas float around.
This morning, after some exercise in the park while walking my son's dog ;) ,  I had decided to play a little 'joke' and   I painted in a rather pensively looking  nobleman standing in front of the battle of  Chocim /Khotyn 1673 painting  with  future king Jan III Sobieski  - then grand hetman - looking on ( wikipedia  http://pl.wikipedia.org/wiki/Bitwa_pod_Chocimiem_%281673%29   http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B1%D0%B8%D1%82%D0%B2%D0%B0_%281673%29  ) .

Our Polish-Lithuanian glory belongs to the past - as in a Latin saying  Sic transit gloria mundi -  http://en.wikipedia.org/wiki/Sic_transit_gloria_mundi and our nobleman may be reflecting on it.
Hope this little 'desecration' of this artwork will not offend any traditionalists surfing out there  the world wide web :) .





ps
I want to welcome two newest followers of my blog:  Julia and Michal-Kadrinazi, his blog is a marvel of sources, information and erudite analysis on the XVII century (17th )  warfare http://kadrinazi.blogspot.com/  (but it is in Polish only ).

Thursday, April 29, 2010

Kluszyn 1610, Klushino, Битва при Клушине

Salve,
 Hussaria portal  posted amazing new and detailed  pictures of the Polish  XVII (17th) century canvas by  Szymon  Boguszewicz- painted to the orders of  Grand Hetman Stanislaw Zolkiewski http://en.wikipedia.org/wiki/Stanis%C5%82aw_%C5%BB%C3%B3%C5%82kiewski  -  depicting the famous battle of Klushino  http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Kluszyn .  The painting itself is located in the Roman Catholic Church in Olesko (now Ukraine) and dedicated people from the hussaria portal went there and took pictures of this miltiary history masterpiece.
The detailed individual photos of this huge painting can be viewed and observed on the hussaria portal http://www.hussar.com.pl/galerie-zdjeciowe/bitwa-pod-kluszynem-obraz  .
God willing,  I am going to make detailed drawings of the hussar companions, kozak lighter cavalry, and battled flags; and also the opposing Muscovite-Western mercenary army soldiers.
See  for example this fragment where hussar banner is charging the fence and mercenary regiments behind that famous obstacle:
http://www.hussar.com.pl/panel/uploads/2010/04/csc_1377.jpg
Great many thanks

ps
small woarking sketch showing jumping the Klushino field fence

Sunday, April 25, 2010

Chaco & Patagonia horse tack - visit to the American Museum of Natural History

   We often visit  the American Museum of Natural History. my son loves it and I share his admiration for this museum.

I often scout its exhibits of the horse related material culture objects, and my searches are quite fruitful at times - :).

This time I found, in the section on the South American tribal peoples, two intersting objects. They come from the nomadic tribes of the two great horse areas of South America - Gran Chaco http://en.wikipedia.org/wiki/Gran_Chaco and Patagonia  http://en.wikipedia.org/wiki/Patagonia .


The objects at hand - spurs -  belong to two distinctive Native American tribal groups that became horse riders after horses had come into their domains with the European invaders -  Qom-lik (Toba) http://en.wikipedia.org/wiki/Toba_%28tribe%29  http://farm4.static.flickr.com/3437/3891493961_9f05c0520a.jpg    and     Tehuelches http://es.wikipedia.org/wiki/Tehuelches  http://www.argentour.com/images/tehuelche2.jpg    http://www.flickr.com/photos/rsolar/3425200788/sizes/o/in/set-72157616425046463/   (nice jaquimas), both were very fierce warriors and horse riders. Here an intersting photograph of Tehuelche women https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjozMEXCxqrzWp6S6-LIuPr_DzjarOvYFeu78JE2s2WinZGFLX4c1oExNgm7F_OYgjdPpckLDe10vA0-3FPFbqEcc5yePKyveZ2-4F3QYoT3A6krTK_HTKMtmI_DjZSPrDRpTsRehVZLbk/s400/Onas+-+Tierra+Del+Fuego+rcd+Jun07%2301.JPG and some text on them In this extract from THE CONDOR'S FEATHER (due July), Thia Beresford comments on the Tehuelche Indian girl who travels with them on their expedition:
...............................................................
‘Her heart is as deep and silent as the pampas,’ Thia said. ‘It is as though she is in tune with the vast countryside around her. A kind of innate animism which native people posses, which we civilized people seem to have lost.’
William had no answer. There was certainly something about this Indian woman which he could not explain. Without meaning or intention, she attracted him like a pin to a magnet, yet she hardly ever spoke, showed little expression, even conserved her gestures to essential movements. She was as tall as a longbow and moved like a willow in the breeze. Was as strong as any man he knew and slightly taller than he. She was not beautiful by English standards with her plucked eyebrows and painted skin, but she had the elongated face and forehead of the high priestesses he had seen engraved on the walls of the ancient temples in Cairo. Now he wished he had drawn her portrait as he could never replicate it accurately. Yet her face was engrained in his mind and he knew he would never forget it. ( source http://haleauthors.blogspot.com/2009/06/kattn-tehuelche-indian-from-condors.html  )

Anyway, I find these spurs very interesting and quite ingenious. I have some more photos and depiction of their tack and I will post it soon.
I do intend to write more and draw more about the South American natives and their relationship with horses, both in war and peace. I am very interested in the so called caballo criollo, and in this article - http://www.manosart.com/PIEZAS%20DE%20LA%20SEMANA/Fotografia/Antigua_Fotografia.html   - there is a very interesting image of a Tehuelche woman  with her typical horse tack on a very interesting horse - the very  horse is described :  
"El caballo Criollo
Esta fotografía tomada en 1899 no sólo es rica por cuanto describe las formas de la equitación indígena femenina, sino que también nos habla del biotipo del caballo ahí ensillado. Para Carlos R. Dowdall -autor entre otras obras de "Criollo el caballo del país" -, este animal es algo más liviano, de grupa derribada, convexilíneo de tipo oriental. Dowdall explicará que años más tarde se buscó un caballo más pesado, el que fuera identificado bajo la denominación de biotipo "europeo". . "   More on it in the future.
By the way, more on the vaquero, horse, and his horse tack will be coming as well, especially the various Argentinian saddles etc. IN this photo the most famous long distance horses Gato  and Mancha http://www.aimetschiffely.org/images/2-in-hand.JPG
http://www.aimetschiffely.org/images/AFT-NewYork.JPG

Sunday, April 18, 2010

Wounded Gaul

Salve,
 Several years ago I did a number of illustrations for a book on the battle of Philippi http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Philippi
Amongst many drawings and paintings I  did this particular of a  one wounded Celtic warrior on his equally grievously wounded horse.
I did it somewhat in a comics(cartoon, bande dessinée) style.
 Next shall be a horseman of Iberia of the same battle - :)

Saturday, April 17, 2010

A bit of allegory

Salve,
 a bit of symbolism in this image -  :)

Friday, April 16, 2010

horse photos for reference in drawing and painting

salve,
I would like to start a new series of entries related to  drawing and painting ( and sculpting ) horses, my most favorite animal on this planet, the most gorgeous creation of Mother Nature. century In the XVIII Old Poland's savvy Sarmatian writers wrote about the horse that:  well anyone can see it as it is - so need to write about it (Kon  - kazdy widzi  jaki jest) but nowadays it is not so easy to even see a real horse  when going outside the city. So I hope these photos will help many a net traveler :)
let us start with  heads, these are all North American horses:








Thursday, April 15, 2010

Roman officer I century BC

A little sketch of a Roman officer from around the battle of Philippi 
http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Philippi  of a sort seen in the HBO series ROME.
I used a cartoon filter to give it a little different appearance .. GIMP Paint Studio

Saturday, April 10, 2010

Poland's tragedy



Today,
our Polish President and his wife Maria, former President Kaczorowski, their closest associates, senators and Seym representatives, priests, and highest members of Polish Armed forces (the darkest day for Poland's military since the battle of Batoh  http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Batoh and Katyń Massacre) , and my personal heroine Anna Walentynowicz, 96 people in total,  perished in an airplane catastrophe outside Old Rus, Duchy of Lithuania, Poland-Lithuanian Commonwealth, and Russian Imperial city of Smolensk, Russia. The evil monster of Katyń Massacre just claimed new Polish victims.
Let's pray for their souls.
a partial list:

Lech Kaczyński
Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej




Maria Kaczyńska
Małżonka Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej




Ryszard KACZOROWSKI
b. Prezydent RP na Uchodźstwie


-------------------------------------------------------


Krzysztof PUTRA
Wicemarszałek Sejmu RP


Jerzy SZMAJDZIŃSKI
Wicemarszałek Sejmu RP


Krystyna BOCHENEK
Wicemarszałek Senatu RP


Jerzy BAHR
Ambasador RP w Federacji Rosyjskiej


Władysław STASIAK
Szef Kancelarii Prezydenta RP


Aleksander SZCZYGŁO
Szef Biura Bezpieczeństwa Narodowego


Jacek SASIN
Sekretarz Stanu, Zastępca Szefa Kancelarii Prezydenta RP


Paweł WYPYCH
Sekretarz Stanu w Kancelarii Prezydenta RP


Mariusz HANDZLIK
Podsekretarz Stanu w Kancelarii Prezydenta RP


Andrzej KREMER
Podsekretarz Stanu w Ministerstwie Spraw Zagranicznych


Stanisław KOMOROWSKI
Podsekretarz Stanu w MON


Tomasz MERTA
Podsekretarz Stanu w MKiDN


Gen. Franciszek GĄGOR
Szef Sztabu Generalnego Wojska Polskiego


Andrzej PRZEWOŹNIK
Sekretarz ROPWiM


Maciej PŁAŻYŃSKI
Prezes Stowarzyszenia „Wspólnota Polska”


Mariusz KAZANA
Dyrektor Protokołu Dyplomatycznego MSZ


Leszek DEPTUŁA
Poseł na Sejm RP


Grzegorz DOLNIAK
Poseł na Sejm RP


Grażyna GĘSICKA
Poseł na Sejm RP


Przemysław GOSIEWSKI
Poseł na Sejm RP


Sebastian KARPINIUK
Poseł na Sejm RP


Izabela JARUGA – NOWACKA
Poseł na Sejm RP


Zbigniew WASSERMANN
Poseł na Sejm RP


Aleksandra NATALLI – ŚWIAT
Poseł na Sejm RP


Arkadiusz RYBICKI
Poseł na Sejm RP


Jolanta SZYMANEK – DERESZ
Poseł na Sejm RP


Wiesław WODA
Poseł na Sejm RP


Edward WOJTAS
Poseł na Sejm RP


Janina FETLIŃSKA

Senator RP


Stanisław ZAJĄC
Senator RP


Janusz KOCHANOWSKI
Rzecznik Praw Obywatelskich


Sławomir SKRZYPEK
Prezes Narodowego Banku Polskiego


Janusz KURTYKA
Prezes Instytutu Pamięci Narodowej


Janusz KRUPSKI
Kierownik Urzędu do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych

 Ks. Bp. gen. dyw. Tadeusz PŁOSKI Ordynariusz Polowy Wojska Polskiego


 Abp gen. bryg. Miron CHodakowski Prawosławny Ordynariusz Wojska Polskiego


 Ks. płk Adam PILCH
Ewangelickie Duszpasterstwo Polowe


Ks. ppłk Jan OSIŃSKI
Ordynariat Polowy Wojska Polskiego


Edward DUCHNOWSKI
Sekretarz Generalny Związku Sybiraków


Ks. prałat Bronisław GOSTOMSKI


Ks. Józef JONIEC
Prezes Stowarzyszenia Parafiada


Ks. Zdzisław KRÓL
Kapelan Warszawskiej Rodziny Katyńskiej 1987-2007


Ks. Andrzej KWAŚNIK
Kapelan Federacji Rodzin Katyńskich


Tadeusz LUTOBORSKI


Bożena ŁOJEK
Prezes Polskiej Fundacji Katyńskiej


Stefan MELAK
Prezes Komitetu Katyńskiego


Stanisław MIKKE
Wiceprzewodniczący ROPWiM


Bronisława ORAWIEC - LOFFLER


Katarzyna PISKORSKA


Andrzej SARIUSZ – SKĄPSKI
Prezes Federacji Rodzin Katyńskich


Wojciech SEWERYN

Leszek SOLSKI


Teresa WALEWSKA – PRZYJAŁKOWSKA
Fundacja „Golgota Wschodu”


Gabriela ZYCH


Ewa BĄKOWSKA
wnuczka (granddaughter) Gen. bryg. Mieczysława Smorawińskiego


Maria BOROWSKA


Bartosz BOROWSKI


Dariusz MALINOWSKI

Gen. broni Bronisław KWIATKOWSKI
Dowódca Operacyjny Sił Zbrojnych RP


Gen. broni pil. Andrzej BŁASIK
Dowódca Sił Powietrznych RP


Gen. dyw. Tadeusz BUK
Dowódca Wojsk Lądowych RP


Gen. dyw. Włodzimierz POTASIŃSKI Dowódca Wojsk Specjalnych RP


Wiceadmirał Andrzej KARWETA
Dowódca Marynarki Wojennej RP


Gen. bryg. Kazimierz GILARSKI
Dowódca Garnizonu Warszawa

Thursday, April 8, 2010

Sketches continued

Salve,
a concept sketch -  a pacholik is parading a war stallion :)

Wednesday, April 7, 2010

czolem,
today I am going to write mostly in my dear Polish language, for the subject matter - particular author and his fiction books - to my knowledge, has not moved outside the Polish language publications.   
Basically, there is this very particular writer in the III Polish Republic who writes about Old Poland and his books are published and more importantly are bought by readers, a great accomplishment in rather weak Poland's book market. I am talking about Mr Jacek Komuda who is not my personal friend  nor he is someone I have met before, although I assume it would have been a pleasure, for me at least.  http://en.wikipedia.org/wiki/Jacek_Komuda 
His blog is here - http://www.samozwaniec.info/archiwum.php
and some time ago upon reading one of his short stories I drew these three fellows, some very disreputable characters :)


Now the Polish language part of today's entry :
(bez polskich znakow)
To bedzie recenzja a moze raczej niby recenzja, bo wlasciwie to  z Wasciami et Waszmosciankami chcialbym sie podzielic wrazeniami, pokrzepiwszy sie wprzody kapinka nalewki staropolskiej na miodzie a imbirze...smile.gif o ksiazce imci Jacka Komudy pt 'Samozwaniec'.

Multo volens smile.gif przeczytalem wlasnie opus pt 'Samozwaniec' imci Komudy - i powiem wydaje mi sie ta opowiesc najlepsza w tworczosci acana Komudy, furda tam! bez ogrodek powiem ze miejscami bardzo mi sie podbala ze czytanie jej zachecalo mnie do rysowania.

Jako ze nalezy byc patriota we wlasnym domu wiec pochwale sie ze w onym domu mam sporo powiesci z okresu Rzplitej Szlacheckiej, e.g. Korkozowic, Sienkiewicz, Krolikiewicz, Hen et tutti quandi, i pare lat ostatnich dodalem 3-4 ksiazki imci Jacka.
Otoz, imc Komuda jawi mi sie, parafrazujac terminologie autoramentu narodowego, pocztowym/czeladnikiem tego jakze trudnego rzemiosla jakim jest pisarstwo historyczne (ktore jest moim ulubionym jesli chodzi o literature piekna), ale niczym hufiec husarii polskiej lub kirasjerii rakuskiej podaza ku towarzystwu wyzej wymienionych jegomosciow, i w konsekwencji tego terminowania moze wkrotce stanie sie dowodca pocztu husarii czyli mistrzem (czego sobie i jemu zycze z calego serca). Mam nadzieje, a raczej nie trace nadzieji, ze nastepne czesci Samozwanca wlasnie okaza sie juz dzielami mistrza, owa wybuchowa mieszanka husarskiego przepychu i potegi z tatarskim tancem a kozackimi skokami, eliksirem na globalne opodatkowanie...er ocieplenie, dochodacym w swej doskonalosci finezje odsady ogona rumaka rumelijskiego czy brzoskwiniowe chrapy rumaka adziamskiego, na czapke padyszacha tegoz chcialbym.

Co prawda mam niejakie wrazenie ze czytalem bylem jakby scenariusz do filmu bardziej nizli powiesc - tyle w tej knidze opisow i dywagacji co jest co, i do czego sluzy - dla tych ktorym ciezar zycia nie pozwala na czytanie ciezkich podrecznikow a prac historykow ze stajni Bellony czy Infrotu etc, to owi lekcewazacy sobie ciezary i zmagania umyslu pisane polszczyzna ciezsza nizli zad kobyly fryzyjskiej to u Komudy moga sobie to i owo przyswoic czytajac rozdzial za rozdzialem Samozwancowej przygody, zwlaszcza mlodz a pacholeta, oczywiscie dojrzalych mezow a neiwiasty w wieku mosci Zagloby tez zapraszam do czytania.
Jackowy bohatyr nie moze sie zdecydowac czy rzeczywiscie skoczyl byl Akademie Rakowska pod panowaniem krola Zygmunta czy tez gimnazjum w Lancucie pare lat temu nazad ( caveat, bron mnie Boziu zebym mial coskolwiek przeciwko pieknemu grodowi lancuckiemu czy temtejszym gminazjom) ale jakos ten bohater jest jeszcze malo przekonywaujacy, cos mi pasuje do jednego z acanow ktorzy odtwarzaja dzisiaj bitwy Trzech Monarchow w Gniewie nizli z kosci a sciegien mlodzienca z poczatku XVII wieku. Ale moze sie czepiam, bo z drugiej strony wszystkie Moskwiciny w ksiazce sa grube, sprosne i podstepne, nie mowiac o tem ze lase sa na cnote dziewuszek malych niczym ... przekleci przez Boga ksieza a sprosni rabini na chlopaczkow w 'US of A'.

Z innej strony ciekawy jest ten konflikt rodzinno-majatkowy u bohatera, ten konflikt prawie na arkan wziety z Wladyslawa Łozinskiego opowiesci..

W sumie to na tych chyba cos 500 stronnicach nie dzieje sie wiele, mozna by rzec ze akcja nie plynie wartko jak San wiosna, ale bardziej jak Bzura pod moim kochanym  Lowiczem, czy pod Pilica pod Rzeczyca. ale jak wiadomo rumaki a jezdzcow nalezy sposobic do gonitw a jezd skokiem czy czwalem wiec mam nadzieje ze to sie poprawi w tomach nastepnych. Tylko zeby w nastepnych tomach sie nie pokazalo ze akcja 'Lalki' byla bardziej wartka nizli zabawy szlachtnych polskich mlodziencow pod komenda Samozwanca w opowiesci Jackowej, ojala!.

Inna jest tez prawda ze dosc gesto i ciezko leca slowa grube a sprosne, ale widac nasz acan Komuda ma takowy styl a moze raczej sposb na przykucie uwagi lub rozproszenie uwagi czytelniak bo troszke jakby tymi grubianstwami zaslania swoje niezgrabnosci pisarskie czy dziury w opowiesci.

A propos konia polskiego i jego prowenencji to sie nie zgadzam ani w jote z tezami gloszonymi przez imci Komude, ale to juz insza inszosc, wymagajaca napisania przynajmniej eseju na temat konia polskiego.

Mimo wszystko, mocium pani et panie, to jednak polecam te ksiazeczuszke tym ktorzy sa spragnieni czytania czegos to coraz nowego z tematyki wojen i zycia w Rzplitej Obojga Narodow. I choc nie jest to nowoczesny Tatar Polski Sienkiewicz, to cos mnie za glowe trzymalo kiedym ksiazke te w lapy moje wzial, trzymalo az do konca przeczytalem, i raczej sie nie nudzilem w tych objeciach.. ani mnie nie lapala chec wyplazowania autora za pisanie nonsensu, cos ie czesto w powiesciach tzw historycznych przytrafia - vide rozni psiarze anglojezyczni jak Ben Kane w powiesci 'Forgotten Legion' etc.

Tak wiec kopije ( a moze raczej dzide jak na jazde kozacka przystalo) w pol ucha tej klaczki wascinej hi, hi, hi, a skokiem na Moskala wraz z Dymitrem I ... w nastepnych tomach, Rus wielka, a Moskwa jeszcze wieksza, musi byc wiecej przygod, panie Jacku smile.gif

Ot et finis, Pani Trzpiotko et Panie Kochanku, ot co...
pozdrawiam z goracej 'Republic of Brooklyn'
ps
znalazlem na necie recenzje najnowszej ksiazki, pt Banita,  imci Komudy - niestety nie jest zachecajaca :(
http://www.stacjakultura.pl/1,1,8237,Banita_recenzja_ksiazki,artykul.html
Trzeba przyznac ze generalnie dziela  autora wywoluja bardzo mieszane i czesto nieprzychylne emocje u wielu milosnikow historii et kultury Rzeczpospolitej Obojga Narodow. Ale to jak zawsze jest ze slynnej rzymskiej maksymy - de gustiubs non disputandum est

Tuesday, April 6, 2010

Szkice aka sketches continued

salve,
April in full bloom,  North Brooklyn streets are full of summer fashions -love them dearly, so one of these days I will sit in one of many cafes here and draw my other favorite subject - foemina :)
Meantime, do enjoy   some pen, watercolor and digital pen sketches. the first done on a page of my sketchbook worked over with GIMO Paint studio and MyPaint.



 And would like to welcome my friend of many many years Henry aka Mishka  :)
http://www.fullofcrow.com/henryavignon.html 
or here http://henryavignonart.viewbook.com/
and I do salute all my followers, some of them amazing artists in their own right, while others eg work on the Wikipedia, allowing us the full benefit of this user created  great virtual encyclopedia.
 pa ka

Monday, April 5, 2010

Wielkanoc alias Easter ... for caballeros and ladies alike

Salve,




one does not live by making pictures and reading books alone, so today a bit about food. We, Polish people,  celebrate the most important  Christian holiday of Easter with much feasting, proceeded with eggs 'writing' - Pisanki-   to fulfill our more ancient and still alive pagan rituals of the beginning of life's new cycle.  Pisanki as seen here http://en.wikipedia.org/wiki/Pisanka_%28Polish%29 are similar with Pysanka of Ukraine, Croatian Pisanice etc, i.e., basically a very Slavic pagan  ancient custom.
Ad rem, food, and not just any food but holiday food,  is important during Easter.  This year my friend Valdi aka Waldemar asked me if i wanted to make some sausages with him. He had already  cured and smoked a beautiful, village style or country style, 3 pound ham for us, so I readily accepted his generous offer. We made, well actually I just helped with filling the natural intestine casing, some 15 pounds of good Polish 'white' (uncured) kielbasa (sausage).  After cooking this sausage I made  zur, a delicious sour soup that goes so well with sausage and vodka :) .Then I went to my other friend Ewcia who had made pork-liver-beef Pâté, by the tradition of the XVII century the most common Polish holiday food, always present on the nobility tables. I made some cheese out of kefir and adding 'kiszone ogórki'  http://en.wikipedia.org/wiki/Pickled_cucumber , organic carrots and  organic white cabbage, and plenty of organic boiled  eggs I achieved more traditional set of foodstuffs than ever before, closer to the tables of winged hussars and all 'szlachta.'  Thanks to Waldi and Ewcia, and my wife and son  of course.




Wednesday, March 31, 2010

Polish-Lithuanian Commonwealth Horse Tack

Salve,
Polish Army Museum has a very nice collection of horse tack from the XVII-XVIII (17-18) centuries.
I took some photos of the display cases but they are atrociously badly lit




Hussar.com.pl - On this friendly website which gathers many enthusiasts of the Winged Hussaria you can see  many bridles and some mouth pieces in large format fotos.
http://www.hussar.com.pl/galerie-zdjeciowe/husarskie-rzedy
enjoy

Sunday, March 28, 2010

Polish Saddles of XVII century continued

Salve,
 another 'plate' with some Polish saddles from the XVII (17th) century.  Various saddles,  from the Polish winged hussar saddles to more later XVII century "Turkish' saddles. I omitted the woven Turkish, Persian and Armenian motifs that adorned saddle covering textiles, also I did little indication od precious stones that also adorned these saddles. Such compilation of different saddles can be found in Władysław Łoziński study of southern Poland 17th century court et al. archives compiled in his book  'Prawem i Lewem' ('Lawfully and Unlawfully' or 'With law and against it' - :) ),  where Aleksander, from Rytwiany,  Zborowski 's  last will and testament gives a rare look into Polish-Lithuanian nobility treasures - page 153-55  it can be read in Polish
http://books.google.com/books?id=EMMbAAAAMAAJ&pg=PA154&dq=siodlo+lozinski&hl=en&ei=jSCwS7ipN8X7lwfu-LiQAQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CEEQ6AEwAg#v=onepage&q=&f=false In the spirit of La Semana Santa - enjoy!
I used Gimp and MyPaint to create this compilation. More to come, I hope...

Spring is coming - :)

Czolem,
slowly and with a lot of wind Spring is coming and I revisited my old drawing, adding a few dots and lines here and there using Gimp Paint Studio and MyPaint - it was a pleasant exercise...
 I titled it after a Polish saying - Panskie oko konia tuczy - or lord's (owner's) eye fattens a horse - :)

Polskie osiodłania - Polish saddles 17th century

Salve,
 a new sketch  related to the Polish horse tack of the XVI-XVIII centuries, with an older image  showing an officer of 'kozacka jazda' ('cossack' cavalry) - known as Pancerni from mid-17th century onward.  The depiction of saddle parts  is in Polish for now,  English version will come eventually.

Saturday, March 20, 2010

Faris Rzewuski

Juliusz Kossak painted this imaginary image of an Arabian faris or knight galloping over the desert. His work was wholly or in part stimulated  by Adam Mickiewicz poem, Faris. and
 from this page, little down in the sentence,  comes the translation of the famous Mickiewicz poem Farys, the most Oriental piece, based in Bedouin tradition and real Polish Romantic hero known by his Arabic name as Tadż-ul-Fecher   http://www.oss.wroc.pl/mickiewicz/eng/faris.html
And here intersting article about real Polish faris and one of the most amazing horsemen ever, hrabia (count), emir and ataman Złota Broda (Golden Beard) Waclaw  Rzewuski http://www.saudiaramcoworld.com/issue/200106/the.polish.quest.for.arabian.horses.htm 
 Rzewuski's drawings on Arabian horses of the Nejed can be seen here http://www.athelstan-arabians.com/ArabiansHistory/Arabian1.htm  and in this French article http://www.pdfdownload.org/pdf2html/view_online.php?url=http%3A%2F%2Fwww.mnhn.fr%2Fmuseum%2Ffront%2Fmedias%2Fpublication%2F10610_Lizet.pdf
and here http://www.jose-corti.fr/titresromantiques/galerie-orient.html

FARIS

     Like a gay skiff that flees the somber shore
And lilts again upon the crystal sea,
Her wet breast stroking with caressing oar,
     Its curved prow like a white swan soaring free,
So is the Arab when, from rocky ground,
   Headlong upon the desert vast
     He hurls his steed, whose hoofs plunge with a hissing sound,
Sinking in sand, like fiery steel in streams of water cast.

Now sails my horse upon the dry sea's crest
And cuts the brittle waves with dolphin breast:
   Ever fleeter, fleeter going,
     Sand and pebbles backward throwing;
   Ever higher, higher lifted,
   O'er the dust behind him drifted.
My steed is like a storm cloud, fleet and black;
The star upon his forehead gleams, gleams like the morning star;
To the wind's will he flings his mane, like feathers streaming back;
     Back from the rush of his white legs the lightnings hurtle far.
     Speed, courser of the silver feet -
     Mountains make way! Forests. retreat!
     Vainly the palm tree green, outspread,
     Waits with fruit and shadowy grace:
     I tear myself from her embrace,
     She flees away with drooping head,
     In the oasis deep is fain to hide;
     There, with derisive murmuring of leaves, scoffs at my pride.
   Yonder the rocks that guard the desert rim
   Gaze at the Bedouin with faces grim;
   They mock the falling of my horse's feet,
     And long their rumbling threats repeat:
   "O madman! Whither does he haste?
   No palm tree yonder in the waste
   With tresses green will shield his head
   From piercing javelins of light,
   And no white-bosomed tents be spread.
   The only tent is the wide sky,
   And crags alone watch, through the night,
   The caravan of stars go by."

     In vain, in vain they threaten me!
     I speed on with redoubled blows.
     The haughty crags have I outgazed,
     And, where such hostile front they raised,
     Now in a long defile they flee,
     Nor one behind another shows.

The vulture heard their threat, looked downward from his height.
Thinking to see the Bedouin lie upon the plain beneath!
He followed, smote me with his wings in ever-narrowing flight,

     Three times about my head wove his black wreath.
     He croaked: ,,The smell of death is near:
     O foolish rider, foolish steed!
     The rider seeks a path in sand.
     And Whitefoot here, a grazing land.
     Rider, horse, 'tis vain indeed!
     He comes not back who passes here.
     Along these paths the wind doth stray
     And its own footprints bears away;
     No meadow this where stallions feed,
     For here do only vipers breed;
     And only corpses watch, by night,
     The vultures' caravan alight.

Croaking, he defied me, with gleaming talons bared;
Thrice gazing on each other, eye to eye we stared.
Which was first to falter? The vulture fled away!
When to meet his insolence my scimitar I drew,
When I looked behind me to track him in the sky,
In the air he hovered, a floating stain of gray.
No larger than a sparrow - than a butterfly -
   A gnat - and then he faded quite into the blue.

     Speed, courser of the silver feet -
     Ye crags, make way! Vultures, retreat!

Then from the west beneath the sun, a cloud sprang up and flew
On wide white wing, pursuing me across the vaulted blue.
It wished indeed to pass for such a hunter in the sky

   As I upon the steppe - as I!
   And while it hung above my head
   It whistled down the wind, and said:

   ,,O madman' Whither does he fly?
   Thirst will melt his heart away,
   Dust will stain his temples gray;
   No cloud will follow through that sky
   To kiss his brow with cooling rain;
   And there no stream with silver sound
   Murmur to the sterile plain;
   And ere the dew has reached the ground
   The ravening wind will snatch it by."

In vain it threatens! On I speed, and with redoubled blows,
While, wearily into the sky withdraws the flagging cloud:
   Ever lower, lower bowed,
   It rested where the crags arose,
And when I turned, and backward one disdainfui look I cast,
Lo! I had hurled it from me the heavens' width apart!
But plain upon its face I saw what passed within its heart:
   It flared with passion's angry red,
   With livid envy was o'erspread,
Then blackened like a corpse, and hid among the hills at last.

   Speed, courser of the silver feet -
     Ye steppes, make way! Ye clouds, refreat!

   By space encircled like the sun,
   I sweep an orbit with mine eyes;
   And now pursuers have I none
   Along the earth, within the skies.
   All nature lies in slumber here
   Where yet man's foot hath made no sound;
   The elements, in silence bound,
   Sleep like wild beasts unscarred by fear,
   Whose flock unfrightened does not flee
   When first the face of man they see.

Great God! but not the first am I! On yonder isle of sand
Hosts of gleaming warriors behind their breastwork stand,
Then - they have lost their way? Or travelers lost they seek?
   White is the garb of the riders, their steeds are leprous white!
Nearer I ride - they move not; I call - they do not speak.
   These dead - an ancient caravan are they,
   Whose dusty grave the wind has dug away:
On skeletons of camels sit bones of men, upright;
   Through the holes where once were eyes,
   Through the jaws with barren lips,
   Sand, a ceaseless torrent, slips,
   Ominously groaning, cries:

   "Whither, madman of the plains?
   That way dwell the hurricanes!"

   I know not fear - I ride more fleet:
   Speed, courser of the silver feet -
   Dead men and hurricanes, retreat!

A hurricane, of Barbary's wild myrmidons the first,
The land of flint and gravel pits in solitude traversed.
It saw me from afar; stopped short, in sheer amazement bound;
Then, fuming to itself, it whirled in one spot round and round:
,,Which of my younger brothers, which pety wind," it said,
,,Of dragging flight, of weakling frame, dares my domain to tread?
These lands are my inheritance - what means yon puny storm?"
And like a moving pyramid flung forth its roaring form.
   But when it saw that mortal and yet unafraid was I,
   It shook the land with furious heel
   That all Arabia quaked to feel,
And snatched me, as a griffin bears a bird, into the sky.

   It breathed on me its fiery gust,
   It smote me with its wings of dust;
   It hurled me high, it flung me prone
   Upon the earth, mid heaps of stone.
   I grappled with the writhing sands,
The massed, prodigious limbs I tore;
The torso huge I rent in four
With raging teeth and naked hands.

Vainly it wrenched itself and reared, a pillar heaven-tall:
My arms it could not loose! but cleft its towering form in twain;
   Down, down it fell in sandy rain
And at my feet it lay a corpse, long, like a city wall!
Then I took breath! And proudly to the stars I turned my face,
   And all the stars within the skies
   Looked on me with their golden eyes,
For there was none excepting me upon the earth's wide space.
   How sweet it is to breathe, to breathe my utmost in this place,
   Deep and full without a bound!
   All the air in Araby
   Scarcely doth suffice for me.
How sweet it is to look, to look until the eye can trace -
   So far, so wide, so clear it sees --
   A vaster world's immensities
   Than this horizon circles round.
How sweet it is to stretch mine arms thus, thus! that they embrace
   The world in friendship - to my breast
   I gather it, from east to west!
Across the blue abyss I send my thought in swiftest flight,
Ever higher, higher lifting, to the heavens' farthest height:
And as the bee sends deep her sting and with it sinks her heart,
So I in heaven have sunk my thought, and feel my soul depart.


 Polish Original -
Kasyda na cześć emira Tadż-ul-Fechra* ułożona, Janowi Kozłów na pamiątkę przypisana

Jak łódź wesoła, gdy uciekłszy z ziemi
Znowu po modrym zwija się krysztale,
I pierś morza objąwszy wiosły lubieżnemi
Szyją łabędzią buja ponad fale:
Tak Arab, kiedy rumaka z opoki
Na obszar pustyni strąca,
Gdy kopyta utoną w piaszczyste potoki
Z głuchym szumem, jak w nurtach wody stal gorąca.

Już płynie w suchym morzu koń mój i rozcina
Sypkie bałwany piersiami delfina.
Coraz chyżej. coraz chyżej,
Już po wierzchu żwir zamiata;
Coraz wyżej, coraz wyżej,
Już nad kłąb kurzu wylata.
Czarny mój rumak jak burzliwa chmura,
Gwiazda na czole jego jak jutrzeńka błyska,
Na wolę wiatrów puścił strusiej grzywy pióra,
A nóg białych polotem błyskawice ciska.
Pędź, latawcze białonogi!
Góry z drogi, lasy z drogi!

Daremnie palma zielona
Z cieniem i owocem czeka:
Ja się wydzieram z jej łona;
Palma ze wstydem ucieka,
Kryje się w głębi oazy
I szmerem liści z mojej dumy się uśmiecha.
Ówdzie granic pustyni pilnujące głazy
Dziką na Beduina poglądają twarzą,
Kopyt końskich ostatnie podrzeźniając echa,
Taką za mną groźbą gwarzą:

"O szalony! gdzie on goni,
Tam od ostrych słońca grotów
Głowy jego nie ochroni
Ni palma zielonowłosa,
Ni białe łono namiotów,
Tam jeden namiot - niebiosa.
Tylko skały tam nocują,
Tylko gwiazdy tam koczują".
Daremnie grożą, daremnie!
Pędzę i podwajam razy.
Spojrzałem, aż dumne głazy
Zostały z dala ode mnie,
Uciekają rzędem długim,
Kryją się jeden za drugim.
Sęp usłyszał ich groźbę i ślepo uwierzył,
Że Beduina weźmie na pustyni jeńcem,
I w pogoń za mną skrzydłami uderzył,
Trzykroć czarnym obwinął głowę moję wieńcem.

"Czuję - krakał - zapach trupi,
Jeździec głupi, rumak głupi.
Jeździec w piaskach szuka drogi,
Szuka paszy białonogi.
Jeźdcze, koniu, pusta praca,
Kto tu zaszedł, nie powraca.
Po tych drogach wiatr się błąka
Unosząc z sobą swe ślady;
Nie dla koni jest ta łąka,
Ona tylko pasie gady.
Tylko trupy tu nocują,
Tylko sępy tu koczują". -
Kracząc, lśniącymi szpony w oczy mi urągał,
I spójrzeliśmy sobie trzykroć oko w oko.
Któż się uląkł? - Sęp uląkł i uciekł wysoko.
Kiedym go chciał ukarać i majdan naciągał,
I gdym sępa oczyma poza sobą tropił,
Już on wisiał w powietrzu, jako plamka szara,
Wielkości wróbla - motyla - komara -
Potem się całkiem w błękicie roztopił.
Pędź, latawcze białonogi!
Skały z drogi, sępy z drogi!
Wtenczas obłok zachodni wyrwał się spod słońca,
Gonił mię białym skrzydłem po błękitnym sklepie;
On w niebie za takiego chciał uchodzić gońca,
Jakim ja byłem na stepie.
Nad głową moją zawisnął,
Taką groźbę za mną świsnął:

"O szalony! gdzie on goni,
Tam pragnienie piersi stopi,
Obłok deszczem nie odkropi
Osypanej kurzem skroni;
Strumień na błoniu jałowem
Nie ozwie się srebrnym słowem;
Rosa nim na ziemię spadnie,
Wiatr ją głodny w lot rozkradnie".
Daremnie grozi! Pędzę i podwajam razy;
Obłok strudzony zaczął po niebie się słaniać,
Coraz niżej głowę skłaniać;
Potem oparł się na głazy.
A gdym oczy raz jeszcze ze wzgardą obrócił,
Jużem o całe niebo w tyle go porzucił.
Widziałem z twarzy, co on w sercu knował:
Zaczerwienił się od złości,
Oblał się żółcią zazdrości,
Na koniec jak trup sczemiał i w górach się schował.

Pędź, latawcze białonogi,
Sępy z drogi, chmury z drogi!

Teraz oczy kręgiem słońca
Okręciłem koło siebie;
I na ziemi, i na niebie
Już nie było za mną gońca.
Tu natura snem ujęta
Nigdy ludzkich stóp nie słyszy;
Tu żywioły drzemią w ciszy,
Jak niepłoszone zwierzęta,
Których stado nie ucieka
Widząc pierwszą twarz człowieka. -
Przebóg! ja tu nie pierwszy! śród piaszczystej kępy
Oszańcowane świecą się zastępy.
Czy błądzą, czy z zasadzki czatują na łupy?
Jeźdce w bieli i konie straszliwej białości!
Przybiegam - stoją; wołam - milczą; to są trupy!
Starożytna karawana,
Wiatrem z piasku wygrzebana!
Na skieletach wielblądów siedzą jezdców kości.
Przez jamy, gdzie były oczy,
Przez odarte z ciała szczęki
Piasek strumieniem się toczy
I złowrogie szemrze jęki:

"Beduinie opętany!
Gdzie lecisz? tam huragany!"
Ja pędzę, ja nie znam trwogi.
Pędź, latawcze białonogi!
Trupy, huragany z drogi!
Huragan, z afrykańskich pierwszy wichrzycieli,
Przechadzał się samotny po żwiru topieli.
Obaczył mię z daleka, wstrzymał się i zdumiał,
I kręcąc się na miejscu tak do siebie szumiał:
"Co tam za jeden z wichrów, moich młodszych braci,
Tak poziomego lotu, nikczemnej postaci,
Śmie deptać lądy, którem w dziedzictwie osiągnął?"
Ryknął i ku mnie w kształcie piramidy ciągnął.
Widząc, żem był śmiertelny i nieustraszony,
Ze złości ląd nogą trącił,
Całą Arabiją zmąciłI jak gryf ptaka porwał mię w swe szpony.
Oddechem ognistym palił,
Skrzydłami kurzawy walił,
Ciskał w górę, bił o ziemię,
Nasypywał żwiru brzemię,
Ja zrywam się, walczę śmiało,
Targam jego członków kłęby,
Ćwiertuję piaszczyste ciało,
Gryzę go wściekłymi zęby. -
Huragan chciał z mych ramion w niebo uciec słupem:
Nie wydarł się; w pół ciała zerwał się i runął,
Deszczem piasku z góry lunął
I legł u nóg mych długim jak wał miejski trupem.

Odetchnąłem! ku gwiazdom spoglądałem dumnie;
I wszystkie gwiazdy oczyma złotemi,
Wszystkie poglądały ku mnie:
Bo oprócz mnie nie było nikogo na ziemi.
Jak tu mile oddychać piersiami całemi!
Oddycham pełno! szeroko!
Całe powietrze w Arabistanie
Ledwie mi na oddech stanie.
Jak tu mile poglądać oczyma całemi!
Wytężyło się me oko
Tak daleko! tak szeroko!
Że więcej świata zasięga,
Niż jest w kole widnokręga.
Jak miło się wyciągnąć ramiony całemi!
Wyciągnąłem ku światu ramiona uprzejme,
Zda się, że go ze wschodu na zachód obejmę.
Myśl moja ostrzem leci w otchłanie błękitu,
Wyżej, wyżej i wyżej, aż do niebios szczytu.
Jak pszczoła topiąc żądło i serce z nim grzebie,
Tak ja za myślą duszę utopiłem w niebie!


Polska wikipedia http://pl.wikipedia.org/wiki/Wac%C5%82aw_Seweryn_Rzewuski

Sunday, March 14, 2010

Ceiling Painting from the Kielce Castle I

Salve,
Introduction 
One of the most interesting paintings of the Polish-Lithuanian Commonwealth concerning horses and riders comes from the Kielce Castle http://www.mnki.pl/pl/s,27,Dawny_Palac_Biskupow_Krakowskich.html . This castle was built for the Cracow bishop Jakub Zadzik, by his Italian architects and builders Poncino and Trevano, between 1637-1644 AD. Inside, our good bishop had many tapestries and paintings hung, while the ceilings were decorated with historical scenes of his times, concerned obviously with Polish history he was participant of. The ceiling paintings, and most likely many other paintings found in the castle at the time of its glory, had been painted by the Cracow workshop of Venetian emgirant, Tomasz  Dolabella.  Tomasz (Tommaso) Dolabella http://www.pinakoteka.zascianek.pl/Dolabella/Index.htm  http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Tommaso_Dolabella?uselang=pl was at first a royal painter for our Sigismond III Vasa but the he fell out of royal favors and stayed working in the royal city of Cracow, working for the Roman Catholic Church and eventually for the king Wladyslaw IV. Most of his surviving works are religious in nature but some show the most remarkable knowledge of Poland's life, fashions,  historical events and military equipment. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/39/Dolabella_Horseman.JPG
One of  the lost paintings showing historical events is the coronation of Maryna Mniszech as Tzarina of Muscovy, know only in black and white photograph. And this painting hopefully will be subject of more posts, but for now enjoy it as it is:

Tomasz Dolabella being Venetian of the Veronese, Tintoretto, Bassano etc traditions was a master of color, but his non-religious subjects and the full extend of colors and splendors can be seen in the surviving Kielce Castle ceiling paintings. Since this blog is all about the horses and horse tack, then especially the one painting  concerned with the victorious Smolensk war of our king Wladyslaw IV  http://en.wikipedia.org/wiki/W%C5%82adys%C5%82aw_IV_Vasa  is particularly suitable to show his workshop mastery of art.

The set of photographs showing the Smoleńsk  painting along with another painting depicting the negotatiations between Sweden and Poland, come from this Mateuszmar  collection on Picassa http://picasaweb.google.pl/MateuszMarmajStawowy/PaAcBiskupiWKilecach# however the actual photographer and owner of the said photos is Krzysztof Małys.

                                                             ***

My favorite fragments are these two photos, subject to further  analysis here, I hope  :
Photos by Krzysztof Małys

Monday, March 1, 2010

Husaria continued

Salve,
Spring may be in the air, as the skies are beautiful today and sun is shinning strong, but there is still plenty of snow on the ground. City  Dept' of Transportation trucks  are not cleaning the streets but I still have to move my car due to the street cleaning regulations. Lack of common sense sooo apparent, the XVII century Poles used to say that Poland was not the government (i.e. the king) but her people.  They did love  their liberty, but to be fair these believes and actions taken  led the Polish-Lithuanian state to a doom in 1795 and was followed by  more than a century of eradication  from the maps of the world, sanctioned by all European powers and subsequent Polish state absence in  world's affairs (the honorable exception being the Ottoman Turkey that never recognized the partitions of Poland )
http://en.wikipedia.org/wiki/Partitions_of_Poland
Anyway, I played with my Gimp program a bit this morning, and this is the result - a hussar towarzysz executing a stop or I hope that he looks like he may be doing such essential horsemanship  maneuver.

Sunday, February 28, 2010

Snowy Polish New York City :)

Hello again,
we have had lots of snow lately, in  New York City, so this entry will not be about horses but New York 'thingies.'  I cannot remember, and I have been here since president George Bush sr.,  any other February this 'snowy' as this past month. I must say I am longing for snow-free weather for I am  going to start riding horses again this coming Spring, Hallelujah!
We live by the McGorlick Park in Greenpoint, Brooklyn, that is still a very Polish New York City neighbourhood (cannot resist writing this word in a 'British fashion', it is so noble - :) ) with many Polish stores, restaurants and Polish peoples on every corner, lately mixing with lots of yuppies and real working, gallery-showing notorious artists like messer Bert  http://www.eastcoastalien.com/ .
Anyway, ad rem or returning to white snow, never mentioned before my friend and fellow 'bon vivant' Valdemar Kozik, besides being the absolute master in the ancient Polish arts of meat curing and smoking (he has a book on this subject under his belt) also takes some serious photos and I asked him to sent me his photos of our McGorlick Park sufficiently covered with snow to even look romantic, at least in my nearsighted eyes, for romance is a great part of my life, or has been or should be, quien sabe. Well, I am going to publish these photos here, hope to everyone's enjoyment.
Also, let me introduce our Irish Jack Russell aplty named Haps by my 'synek' (sonny) Jasio...a great artist in his own right and hopefully future ZOO director, I am going to leave my wife out of this for who knows where she will be in our future, the USAF Moon station perhaps - :)



 

by the way this structure in the above photo -  that is a monument to the fallen American  heroes of the World War I, and right behind it there is a monument to the famous submarine crew of the Civil War - the Monitor.
My sonny's dog Haps in his environment, Brooklyn ubiquitous rats beware :

Husaria in poetry continued

Salve,
I am turning again to our best friend from the XVII (17th)  century, imci Waclaw Potocki, a bit ribald and always a satirical poet-nobleman.

  This time our gentle master tells a story how a Frenchman, one of many that had come to Poland during the reign of Jan (John) III Sobieski ( http://en.wikipedia.org/wiki/John_III_Sobieski ) seeking protection and riches from the Queen Marysienka (Marie) Sobieska,  challenged to a sword duel one of our winged hussars (presumably a nobleman- towarzysz, and not a retainer).
Hussar took a pallasch (in the second half of the 17th century most likely it was a sabre) and the Frenchman chose a 'sztokada' (long fencing sword), and our hussar  told him to change it for a rapier or a small sword [to even the odds]]; the Frenchman responded that no Pole would influence the fashion the French fight, but  to which our hussar replied immediately to his retainer that no Frenchman would tell him what to fight with and took his primary weapon, i.e., the lance. Having aimed his lance from about a distance of a pistol shot hussar charged aiming at his breast and this sight so frightened the Frenchman that with a wooden fence nearby he ingloriously run jumping over a fence and hiding behind it.  And from behind the fence he called:' you are very long, Mr Pole.' Our hussar replied without hesitation: 'you were long to my short[sword],  but once I got longer to your short, then even a dog could not have jumped over the fence so fast...'

Several interesting aspect of our hussar martial arts can be observed here, namely, that they aimed their lances about a pistol shot from their target, that they aimed their lances' points at the foe's chest, and that still in the second half of the XVII cetnury the lance was longer and deadlier than a longest sword, as long as one knew how to use this dangerous and deadly weapon.

Original poem here, in Potocki, Ogrod Fraszek, page  410 http://books.google.com/books?id=zY1GAAAAMAAJ&printsec=frontcover&client=firefox-a&source=gbs_v2_summary_r&cad=0#v=onepage&q=&f=false

510. Pojedynek (N)
Wyzwal Francuz husarza gdy do pojedynku,
Rozumiejac, ze sie z nim rozpraawi w pocinku
Bierze palasz, az widzac owego z sztokada,
Sle, niechaj sie  rapierem albo bije szpada,
Nie ma Polak Francuzom przypisywac mody
Odpowie, ten tez nazad idac do gospody,
Ani Francuz Polakom, rzecze do pacholka,
I co predzej kopija pochwyciwszy z kolka,
Biezy, patrzy nan Francuz i dostawa metu,
Az kiedy na strzelanie jakby z pistoletu,
Zlozy drzewo i prosto do piersi mu z grotem,
Blisko byl plot, przeskoczy  Francuz i za plotem:
Barzo dlugi, pan Polak. A ten bez ogrodki:
I tys tez dopiero mial dlugi na moj krotki;
Az  skorom ja dluzszego dostal na twoj krotki,
Nie przeskoczylby plotu chyzej  i pies drugi.

ps a little sketch in progress of second half of the XVII century winged hussar towarzysz

Thursday, February 25, 2010

Horses in the Polish Renaissance and Baroque Poetry I

Salve,
I hope to start this thread on the horses in Polish pre-1795 poetry. Our ancestors loved horses and showered their wealth and affection  on their splendid animals. Turkish, Tatar, Arab, Hungarian, Moldavian and Spanish horses were praised and coveted, while our winged hussars rode some of the most beautiful and expensive stallions and geldings in the country.
Let us start with this poem  by Polish XVII (17th) century poet Jan Andrzej Morsztyn  http://en.wikipedia.org/wiki/Jan_Andrzej_Morsztyn , some of his poetry in English http://staropolska.pl/ang/baroque/JA_Morsztyn/index.html
The title could be translated "On the Spanish Mare" and this is not a mere description of a horse, but a full of  mythological allegory poem on best qualities of Polish-born Spanish horse. Hope to translate it into English.. !ojala!

NA KLACZ HISZPAŃSKĄ


Nie mają takiej andaluskie stada,
Byłaby takiej Asturyja rada,
Nie pasie takiej napolska murawa,

Jaka się klaczą przechwala Warszawa.
Hiszpańska-ć wprawdzie chodem i nazwiskiem,

Ale się w kraju rodziła nam bliskiem
I słusznie Polska będzie tym chełpliwa,

Że jej córką jest klacz tak urodziwa.
Znaczne w niej kształtu wizerunki wszelkie:
Głowa niewielka i uszy niewielkie,
Oczy wypukłe, wesołe pojrzenie,
I kłus wspaniały, i żywe chodzenie,
Pierś - ach, pierś! - piękna i zupełna w mierze,
Zad jak ulany i gibkie pacierze,

Tusz do popręgu i kark niezbyt chudy,
Nóżka subtelna, podkasałe udy,
A kosa jasna i obfita grzywa

Blaski złotego przenosi przędziwa.
O, jak to piękna, kiedy wzniósszy głowę
I złotą grzywy puściwszy osnowę,
Buja i między zazdrosnymi stady
Swych rówienniczek zawstydza gromady!

Godna zaiste ciągnąć i wóz słońca,
I stać w królewskiej stajni nie od końca;
Godna, żeby jej sam wystrzygał uszy
I róg wybierał koronny koniuszy.
Teraz niech Neptun kształt na się przybierze
Gładkiego konia, jak gwoli Cererze;
Teraz niech Jowisz, zalotów niesyty,

Końskimi stan swój okryje kopyty,
A więcej wskóra, niż gdy boskie stopy
Bawolim rogiem okrył dla Europy.
A gdy ją będą w bieg różnie ćwiczony

Koniuszy z Litwy i drugi z Korony

Kawałkowali - o, jakie korbety,

Jakie pasady, jakie wężokręty,
Jakie odmiany ręki będą w kole,
Jakie pod rzutnym grzbietem kapryjole!

Bujaj, o cudna klaczo, bujaj sobie,

Rozmnażaj stado, które tak po tobie
Pokupne będzie, że o twe źrebięta
Z sobą się będą rozpierać książęta!
Szczęsny masztalerz, który cię fartuje,
Co cię nakrywa i co cię dekuje;
Szczęśliwe łąki. co pasą klacz gładką;
Szczęśliwszy stadnik, co cię sprawi matką,
A pewnie Pegaz stąd między planety
Przeniesie z tobą spłodzone dzianety.

Monday, February 22, 2010

Horse sketches II

Horsing around with older anatomical sketches and digital media - GIMP &  MyPaint.
 
 

Friday, February 12, 2010

Horse sketches I

Salve,
 some horse sketches, a fruit of  playing with a  pencil,  ball pen on paper and then with digital brush (GIMP, MyPaint)


Thursday, February 11, 2010

Rychcia i wielki skok or trotting and galloping in Old Polish I

Salve,
 we have one beautiful, sunny day in the great republic of Brooklyn today, in spite of some snow and ice, while  I did some cross country skiing in the deserted streets last night.
The image show today has to do with the winged hussars - this is a drawing showing  last stage of the hussars charge - with lances firmy pointed at the incoming target, well poised to kid and trample, for the glory of their King and  their God. I am going to add more images, showing the whole charge in stages, from walk, to trot to gallop to  a full gallop.


In Polish XVI-XVII (16-17th) century horse vocabulary there are words that no longer can be understood in the modern  Polish language. They were either replaced. lost meaning or fell out of use due to more modern hippology. Two of these words are subject of my little study today - but when I wrote this short study I did it for a Polish language history forum. Therefore today I will 'publish' the Polish version and soon I will present its English translation, I hope.
the Polish version below:

jesli chodzi o zrodla polskie z okresu istnienia husarii to konskie biegi/chody  sa opisane w pracach Dorohostajskiego (Hippika, zaczyna sie na stronie 92 w wydaniu z XIX wieku na google books) Pieniazka (Hippika, bedzie o tym ponizej) oraz w dziele nieznanego autora (Gospodarstwo Jezdeckie, Strzelcze, et al) - dziela wydawane w XVII wieku, i to parokrotnie. Wszystkie prace sa dostepne na necie - w bibliotece digitalowej oraz na google books.
Chody konskie - pozwole sobie zamiescic moje male studium etymologii rychcia, rzesci etc - a swego czasu byla duza dyskusja na historycy.org w tym temacie http://www.historycy.org/index.php?showtop...mp;#entry556736 na stronie 72 i dalej, ale tam znalesc cos to jak szukanie igly w stogu siana.

male studium slowa Rysc albo rzescia [sic!]

- moze odpowiedz jest co to jest znajduje sie w jezykach slowianskich, jako ze duza czesc naszej terminologii konskiej pochodzi z jezyka 'starego' ruskiego - zreszta Linde w swoim slowniku jezyka polskiego pisze RYSC-i lub RZESCIA,-i a po rosyjsku to рысца -
a na necie (google books, wikipedia etc) pisza ze рысца to мелкий бег lub Способ бега лошади (или другого животного), при котором одновременно выносятся вперед ноги передняя левая и задняя правая или передняя правая и задняя левая... czyli nic wiecej ani mniej niz jak 'klus' a dzisiejsze slowniki agielsko-rosyjskie tlumacza to jako jog-trot czyli trucht (Karlowicz uzywa tego slowa w slowniku z 1901 toku, inne slowa ale gwarowe to 'gręda') ... zreszta od tego chyba pochodza 'rysaki' czyli klusaki.
ale to nie koniec
Рысца — рысца. Лошадь бгьжитъ рысцею (рысцoю) (в. ДОЛОПЧЕВЪ.ОПЫТЪ СЛОВПРЯ НЕПРАВИЛЬНОСТЕЙ..., 1909)
ale tutaj A. Aleksandrov, Polnîi russko-angliiskii slovar z 1885 рысца, s. f. dim. gentle trot, jog trot, hand-gallop [sic! To moje podkreslenie]; see Рысь.
РЫСЬ, s. f. trot, trotting (of hontt¡: мелкая —, dog-trot; к/>;/иная —, full trot; пустить лошадь рысьи, to make the horse trot; \,:ool. lynx, lusern; ||«ir. Lynx (constellation).
A z 1818 (tom II) A new dictionary English and Russian - Trot, e. ( the jolting high pace of a
horse ) рысь , хода лошадиная.
A hard (rot , тяжелая хода.
A gentle trot , легкая хода.

Słownik polskiego i rossyjskiego języka Potockiego z 1877 podaje ze 665 'wpolklus' – to полурысь, Рысца a klus to ступь, поступь, грунь a klusowac (str 239) to бъжать рысью
Differenciálny slovensko-ruský slovník (wydanie 1900 str 80 ) К1us, р. -u, рысца.
К1usаt, -аm, бъжать рысцой.
...czescy filolodzy z XIX wieku (Grauber & Kral, Listy filologické, 1880, str 161)
Р*сть (t. j. ryst) curriculum, pol. rysc, f. gen. -à с i gradus tolntilis klus, y, jak se zdá, pusobením mrns. na misté /, takó rzescia na misté *rzyácia id. Koren рнст, rist; srodná 'na: lit. rist-as adj. celer, velox, ristas zirgelis equus cursor (Geitl. 107 a), riszczà, take risczà psáno, adv. grada tolutili, tolutim „im Trab", riszczà jóti im Trab weiten, vlastnij jest to instr. sg. stat. jména riszczà klus, na eilte risztja, ristja, risztininkas „ein Traber", equus <No tolntim incedit, risczoti galoppieren (Geitl. 107 a) na miste *ristjoti, koren rist (riszt).
...i jezyk litewski (ktory najwiecej praindoeuropejskicjh zachowal elementow) z Wörterbuch der littauischen Sprache (strona 355) rißezia, Adv. rifezia, im Trabe; rißtelejoti, dem. im kleinen Trabe reiten. (poln. rysc, rzescia, Trab)
Slowo zdaje sie wiec byc starodawne.
U Linde w 'Slowniku Jezyka Polskiego' - definicja (strona 158) jest z 1812 - raczej nie moglo sie nic zmienic w znaczeniu wyrazenia od XVIII wieku, zwlaszcza ze Warszawe okupowali przed Francuzami ostatnio Prusacy (1795- 1806) etc, i XVIIIwieczne wplywy rosyjskie na slownik hipologiczny mogly byc raczej znikome w tym kontekscie , a 'studium lingwistyczne' czeskie dowodzi niezbicie ze wyraz oznacza to samo -klus - w wszystkich jezykach slowianskich plus w litewskim etc. Zreszta sam Linde pisze ze trocht [sic!] to tez gręda.

Finalowo, a  propos 'zadzierżywać" (od zadzierżać) u Dorohostajskiego  to znalazlem niemickie tluamczenie tego jako 'erhalten' co daje chyba racjonalne tluamczenie - 'utrzymywac' lub 'przytrzymywac' - (choc samego slowa niemieckiego erhalten znaczen jest wiecej to chyba nie da sie przetlumaczyc na jezyk polski tego slowa jako 'zatrzymywac') ('Gramatyka Polska' doktora Israela Rabinowicza z 1877)
Pieniazek (np Wsiadszy tedy na nim jechać w pole i wielkim kłósem, rychcią... to jest puściwszy go na wielki kłus, Pieniążek, Hippika (1607) ) i Gospodarstwo uzywaja odmiennie ryścią/rychcia/wieki klós (Klus) , czwal, i wielki skok/skok (Pieniazkowy traktat oraz Gospodarstwo jezdeckie.. byly opracowane pod katem husarii/jazdy polskiej przez rtm Piotrowskiego w latach 1930tych)
Galop ktory przyszedl z Europy zachodniej w XVIII wieku mozna znalesc w literaturze np 'Pościć się galopem,' Niemcewicz, Powrót posła.
Jesli chodzi o konie, chody w jezyku XVIIwiecznym to poezje Waclawa Potockiego sa doskonalym zrodlem - Ogrod fraszek, Wojna Chocimska, rowniez Wespazjan Kochowski.
this version was posted at this Polish forum -  http://forum.historia.org.pl/index.php?showtopic=956&pid=151720&st=195&#entry151720